SAKURA (Cherry Blossam) English Lyrics – さくら(独唱)森山直太朗 英訳

先日、ちょっとした公の場でカラオケではなく生演奏で歌う機会があったのが表題の曲。ちょうど四月だったのでタイミングもよく。会場にはアメリカ人も多くいたので、歌詞を英訳してスライドで流しました。せっかくなので、ZEN ENGLISHで公開しておきます。直太朗の歌は特に歌詞が大好きですね。(こないだ東京でばったり御徒町さんを見かけた時は興奮しました 笑)

SAKURA (Cherry Blossom)
Time fades away, we remain till the day
The day we can meet here again
We’ll remain standing here, waving for you
on the path with rows of cherry trees

I’d always remember you never gave up your smile
Even while you’re going through the toughest weather
It was courage and love you gave to us
to face hardships and challenges

Those scenes may fade away with a passage of time
but I’d never forget the song brought us together

shall enjoy thy glory now
As thou may as well know, it may be gone in no time

So farewell to you, my friend
our hearts shall not be faded, shall the time never tear us apart

How can I miss, this chance for my life
the most sincere words I’d ever say
though it may be said any time, anywhere
my best wishes for your brightest future

Now this little town is in transition like we’re
just as though they are pushing us forward

shall enjoy thy falling down
Cuz thou certainly know, thou will soon be born again

So don’t cry my dear friend, yes it surely is a pity
Show us the smile that we remember, once again

shall enjoy thy lifting up
ever shining’n sparkling sunlight over thyself

So farewell to you, my friend
See you again in the spring sunshine
here on the path with cherry blossoms
right on the path with cherry blossoms whirled around

立入 勝義 (Katsuyoshi Tachiiri) 作家・コンサルタント・経営者 株式会社 ウエスタンアベニュー代表 一般社団法人 日本大富豪連盟 代表理事 特定非営利活動法人 e場所 理事 日米二重生活。4女の父。元世銀コンサルタント。在米歴30年。 主な著書に「ADHDでよかった」(新潮新書)、「Uber革命の真実」「ソーシャルメディア革命」(共にDiscover21)など計六冊。


  1. 匿名
    2017 年 11 月 2 日